Kirjoittaja

Reeta Karoliina

kirjani.reeta(at)gmail.com

There's more to life than books, you know, but not much more, not much more (The Smiths)

Parnasso osa 2

Uusi Parnasso ilmestyi jo jokin aika sitten. Kannessa on Sofi Oksanen, josta varmasti kirjoitan tännekin enemmän jossain vaiheessa.

Kaiken kaikkiaan lehti oli kyllä kiinnostava! Siinä kerrottiin mm. kolumbialaisesta runo-festivaalista, jonka ajaksi aseelliset ryhmätkin laskevat aseensa. "Festivaalin aikana meillä on sananvapaus. Muissa oloissa se ei toimi. Kolumbiassa ei ole vapaata lehdistöä. Toimittajia tapetaan enemmän kuin missään muualla." kertoo Gabriel Jaime Franco, yksi järjestäjistä. Jotenkin on niin lämmin ajatus, että jotkut oikeasti voittavat aseet runoilla. Edes jossain, edes joskus, edes pienen pienen hetken ajaksi.

Saman lehden kolumnissa Arto Kivimäki pohtii miksi Suomessa ei ole intellektuelleja tai kukaan ei ainakaan uskalla sellaiseksi ilmoittautua. Urheilijat saavat olla toisiaan parempia, mutta ajattelijat eivät. "On tasa-arvon halveksimista ymmärtää jotain sellaista mitä muut eivät ymmärrä. Kaveria ei jätetä tässäkään.  Olisi porukan pettämistä edes yrittää ajatella toisin. Olisi porukan pettämistä ihmetellä, miksi keisarilla ei ole vaatteita. Ajattelun vapaus on vapautta ajattelemisesta. Täällä mikä tahansa ajatus voidaan hylätä sillä perusteella, että se on vaikea. Jos todellisuus on monisäikeinen, sen pahempi todellisuudelle." Tuo on kyllä mielenkiintoinen ajatus. Ajattelu ei siis Kivimäen mielestä ole muotia, mutta onko se koskaan ollutkaan? Itse olen ihan liian kauan tehnyt sellaista työtä, jossa aivoja ei tarvitse käyttää kuin ehkä kerran viikossa vartin verran. Ja huomaan joka päivä voimakkaammin miten paljon kaipaan aikaa yliopistolla. Edes jossain vaiheessa elämääni olen saanut työkseni opiskella antiikin filosofiaa ja hindulaisuuden eri jumalia. Inhoan edelleen niitä snobbailevia älykköpoikia, jotka olivat niin kippurassa itsensä kanssa, että eivät kykeneet minkäänlaiseen normaaliin kommunikaatioon, mutta kaipaan suunnattomasti niitä seminaareja, joissa joku läväytti eteen esseen Hegelistä tai Husserlista ja minä pienillä aivoillani saan yrittää ymmärtää. Välillä tuntuu, että omien aivojen käyttö on oikeasti etuoikeus ja nautinto. Minulle on ihan sama olenko älykkö vai en, mutta tätä tällaista elämää en kestä, jossa aivoni uhkaavat hypätä ikkunasta, kun kokevat itsensä niin tarpeettomiksi. No, eipä huolta, olenkin vaihtamassa työpaikkaa. Ehkä jonakin päivänä löydän homman, josta saa myös ihan pikkuisen älyllistä nautintoa. Niin ja ei, en halua palata yliopistollekaan. Niin paljon kuin siellä olosta nautin tiedän varmasti ettei minusta ole tutkijaksi. Mutta vakaasti uskon, että joskus, jonakin päivänä, saan taas oppia, miettiä, pohtia, ihan jopa työkseni enkä vain iltaisin ennen nukkumaan käymistä.

Parasta lehdessä ovat kuitenkin melkein alkusivuilla julkaistut Walt Whitmanin runot, jotka on suomentanut Markus Jääskeläinen. (Kokoelma ilmestyy keväällä.) Menkää vaikka kirjastoon ja lukekaa ne kokonaisuudessaan. Ne ovat ihania! Erityisesti tätä kohtaa rakastan:

Tuomalla esiin sen mikä on hienointa, erottamalla sen huonoimmasta
yksi aikakausi myllertää toisen.
Mutta minä tiedän, että asiat ovat erinomaisen hyvin ja sopusoinnussa,
olen hiljaa kun ne keskustelevat, menen kylpyyn
ja ihailen itseäni.

Kaikki jäseneni ja ominaisuuteni, kuten kenen tahansa
lämminsydämisen, tahrattoman ihmisen,
ovat minulle mieleen,
ei sentti eikä sentin pätkä ole häpeäksi eikä mikään
osa jää vähemmälle huomiolle kuin toinen.

Olen tyytyväinen: näen, tanssin, nauran, laulan.
Ja kun vierelläni makaa koko yön tämä syleilevä, rakastava sänkykaveri
joka poistuu vaivihkaisin askelin aamun sirkutukseen,
jättää valkoisin pyyhkein peiteltyjä lahjakoreja joita koko talo pursuaa,
enkö silloin hyväksyisi, oivaltaisi elämää tässä hetkessä?
Käskisinkö silmieni katseen kääntyä
autiolta tieltä jolle hän katosi,
alkaisinko heti räknätä sentilleen
mitä hyötyä mistäkin on ollut, vai onko
ollut mitään.


Whitman kuulostaa sellaiselta mieheltä, että hänen kanssaan olisi voinut olla ihan kodikasta ja mukavaakin käydä kylvyssä hiukan ihailemassa toisiamme. Ja toisaalta hän selvästi osaa ottaa myös yhden illan romanssit sopivan keveästi analysoimatta turhaan ja sentilleen, että olikos tästäkin jotain hyötyä? Ja toisaalta, hmm... tarkemmin ajateltuna, ehkä minun ei tarvitse kantaa huolta siitä, että olisin turhan intellektuelli, kun ajatukseni Whitmanistakin ovat näin kovin maallisia... Mutta runo on ihana!
Juhani kirjoitti 08.02.2007 - 23:04
Valtion pitäisi perustaa antiikin filosofin virkoja. Virkailijat lähetettäisiin jonnekin Kreikkaan välimeren rannalle täyshoitoon ja kehoitettaisiin laittamaan ajatuksen lentoon. Varmasti tulisi paljon käyttökelpoista filosofiaa
reeta kirjoitti 09.02.2007 - 08:21
Joo! Pääsenkö mä ekaan Kreikkaan suuntaavaan koneeseen mukaan, pääsisin, jooko jooko? Lupaan ajatella paljon viisaampia ajatuksia kuin täällä kylmässä.

Mutta oikeasti tossa Kivimäen jutussa pisti silmään toi lause "Jos todellisuus on monisäikeinen, sen pahempi todellisuudelle". Mikä meidät ihmiset saa vuosituhat toisensa jälkeen kaipaamaan helppoja, yksinkertaisia ratkaisuja? Että tietyssä ajatusrakennelmassa ei saa olla poikkeuksia tai se on väärä. Kaiken pitää olla suoraviivaista ja selkeää.

Tai näin vaalien alla on hyvä miettiä, että miksi esim. poliitikko, joka muuttaa mieltään on heti takin kääntäjä. Mun mielestä pelottavampia on ne poliitikot, jotka ei ole muuttaneet mieltään viimeisen 30 vuoden aikana.

Yksi ihana ajatteleva nainen tässä maassa on Leena Krohn. Hänen ajatuksensa ovat usein niin viimeisen päälle ajateltuja ja vähän vaikeitakin välillä. Hänen kirjojensa lukeminen on suuri nautinto juuri siksi, että silloin saa käyttää aivojaan. Pitääkin kirjoittaa hänestä tänne lisää.
johannes kirjoitti 13.02.2007 - 14:41
Minun täytyy sanoa etten pahemmin pitänyt Whitman suomennoksesta (muuten, voiko runoutta kääntää? Eikös kyseessä olisi pikemminkin tulkinta, siis samaan tapaan kuin laulaja tulkitsee lauluja?), mikä tosin ei johdu suomennoksen tasosta vaan siitä, että Whitman sattuu olemaan yksi lempirunoilijoistani, jopa siinä määrin että olen opettelematta oppinut pitkiä pätkiä hänen runoistaan ulkoa, ja vaikka rakastankin äidinkieltäni, niin minulle eivät vain Whitmanin runot suomeksi toimi. Lähinnä vain ärsyttävät.
johannes kirjoitti 13.02.2007 - 15:18
Edelliseen tuli väärään, tai no ei nyt varsinaisesti väärään vaan turhan tarkkaan "tarinablogini" yhteen juttuun osoitteleva, www-osoite.
reeta kirjoitti 13.02.2007 - 23:55
Mä olen lukenut Whitmania tosi vähän ylipäätään. Totta kai jonkun verran, mutta en kunnolla. Jotenkin mun on myös aika vaikea lukea runoja englanniksi. Siis vaikka ymmärtäisinkin kaiken, niin sanat ei vaan tunnu samanlaisilta, ne ei mene yhtä syvälle ihon alle kuin suomeksi. Mutta ehkä se on vain tottumiskysymys sekin.
johannes kirjoitti 14.02.2007 - 12:28
No minä opin englannin lapsena englannissa ja vaikka sanavarastoni tuntuu vuosi vuodelta pienenevän johtuen pitkälti siitä että nykyisin luen ja kirjoitan englanniksi pääosin vain teknistä dokumentaatiota, niin silti onnistun Whitmania lukemaan alkukielellä, mikä sekin johtunee siitä, että olen aikoinaan nuornamiehenä lukenut niitä hyvin intensiivisesti sanakirjan kanssa.
reeta kirjoitti 14.02.2007 - 18:12
Laitoin tuohon uuteen viestiin juuri Raymond Carverin runon englanniksi. Nekin runot olen ensin lukenut suomeksi ja rakastunut niihin sitä kautta. Ja vasta sen jälkeen olen ollut valmis lukemaan niitä samoja englanniksi ja tykkäämään niistä silläkin kielellä.
Nimesi
Sähköpostiosoitteesi (ei näytetä yleisesti)
Kotisivusi osoite
Muista tietoni selaimen evästeessä seuraavia kommentointeja varten
Seuraa tähän kirjoitukseen tulevia kommentteja (mikä tämä on?)
Kommentti
Voit käyttää kommenteissasi seuraavia HTML-elementtejä: a, b, i, u, code