Kirjoittaja

www.kertomusjatkuu.com

kirjani.reeta(at)gmail.com

There's more to life than books, you know, but not much more, not much more (The Smiths)

Jeg er tilbake!

 

… på norsk!

Ja, jeg vet, det er ikke jul lenger. Beklager at bloggen min har vært så stille i hele januar! Men her kommer jeg igjen! Jeg har ikke sluttet å lese, men det har skjedd mange ting som har føltes viktigere enn å skrive bloggen min. Og om jeg er helt ærlig, må jeg si, at jeg begynner å bli litt lei av å skrive denne bloggen i den hele tatt. Men samtidig har jeg ikke lyst å slutte heller. Denne bloggen har vært viktig for meg og jeg vil gjerne skrive her også de neste fem årene. Så… noe må endres.

Jeg akkurat leste noe forskninger om hvordan tospråklig barn lærer språket sitt. Der lærte jeg om BICS og CALP. BICS betyr Basic Interpersonal Communication Skills og CALP betyr Cognitive Academic Language Proficiency. For eksempel innvandere barn som snakker bra norsk kan være flink i BICS. Han kan fortelle hva han vil, forstår andre og kan planlegge sammen med vennene sine hva skal de gjøre på helgen. Men samtidig enda han snakker bra norsk, kan han har store problemer på skolen. Dette er fordi hans CALP-norsk er ikke like bra. CALP-språk er den ”akademisk”, analytisk og abstrakt språk, som du trenger på skolen og med studiene, men ikke i vanlig hverdags situasjoner. Du bruker faktisk to ulike språk når du snakker og når du leser/skriver. Bra CALP-skills kan du lære bare fra bøker, det lærer du ikke når du snakker med andre mennesker. Og dette handler ikke bare om innvandere barn men også enspråklig barn. Om du leser ikke nok bøker, lærer du aldri analytisk og abstrakt språk og tanke og du skal alltid ha vanskeligheter i skolen ( og sannsynligvis i livet ditt).

Jeg syns at min BICS-norsk er ganske bra. Til meg er det lett å diskutere på norsk og jeg har ikke problemer å bruke norsk hvor som helst. Samtidig føler jeg at min CALP-norsk er ikke bra nok, absolutt ikke så bra som min CALP-finsk eller -engelsk. Og det finnes bare en måte å forbedre det. Å lese. Så mye som mulig og så forskjellig bøker som mulig.

Så jeg bestemte å slå to fluer i ett smekk. Jeg skal fortsette å skrive til bloggen min men det skal bli endringer her, nemlig endringer med språk. I år skal jeg skrive mer norsk og mindre finsk eller engelsk. Jeg skal (nesten) bare leser bøker på norsk og 2012 skal jeg bruke til å forbedre CALP-norsken min. Vi får ser hva skjer i 2013, kanskje begynner jeg å skrive på spansk! Men i år vil du finne mye mer norsk enn finsk fra denne bloggen! Velkommen!

  

Ja vielä suomeksi...

Pahoittelut pitkästä hiljaisuudesta! Elämässä on tapahtunut kaikenlaista myllerrystä, erityisesti ajatuksen tasolla. On täytynyt ajatella ja pohdiskella niin, että aikaa on jäänyt hyvin vähän muuhun kivaan, kuten blogiin. Nyt asiat ovat alkaneet selkiytyä ja olen enemmän kuin innoissani aloittamassa vuotta 2012! Olo on iloinen, optimistinen ja rohkea. Asiat alkavat loksahdella paikoilleen ja se tuntuu hyvältä. Näistä ajatuksista ehkä lisää myöhemmin tai sitten ei, saapa nähdä. Allekirjoitin myös eilen uuden työsopimuksen ja aloitan maaliskuun alussa uudessa työpaikassa, josta olen todella innoissani! 

Olen pyöritellyt mielessäni myös uusia haasteita tämän blogini suhteen. Kirjallisuusblogeja syntyy nykyisin kuin sieniä sateella ja olen pitkään mietiskellyt mikä tästä minun blogistani tekee erityisen noihin muihin verrattuna. Miksi kirjoittaa samoista kirjoista, samoista teemoista ja ajatuksista kuin niin monet muutkin, varsinkin, kun monet muut bloggaavat vielä paljon itseäni aktiivisemmin. Mikä minua itseäni tässä blogin kirjoittamisessa yhä kiehtoo? 

Ajatuksia pyöritellessäni huomasin, että tykkään erityisesti noista blogissani pitkään jatkuneista haasteista. (Ne löytyvät kaikki tuosta vasemman sivupalkin alusta otsikon "Sivut" alta.)  Kirjallinen teehuone on omasta mielestäni ihana ja haluan ehdottomasti jatkaa sitä vielä ainakin viiden, kuuden teepöydän verran. Ibsen-opintoni ovat vasta alussa ja niihin voisinkin mielelläni keskittyä tänä vuonna. Sillä saralla ainakin riittää luettavaa ja kirjoitettavaa vaikka vuosikymmeniksi! Nobel-haasteeni eteni viime vuonna hävettävän hitaasti. Luin vain yhden Nobel-kirjan ja senkin vasta joulukuussa niin, etten ole ehtinyt kirjoittaa siitä vielä tännekään. Myös tuolta 200 naiskirjailijaa -listaltani löytyy paljon sellaista luettavaa, josta kaikki muut eivät ole jo moneen kertaan bloganneet. Myös lastenkirjoista haluan ehdottomasti kirjoittaa edelleen.

Ennen kaikkea haluan siirtyä kirjoittamaan enemmän norjaksi. Kuten tuossa ylempänä kirjoitin (norjaksi), ei kenenkään kielitaito kehity pelkällä puhumisella ja kuuntelemisella, vaan hyvään kielitaitoon tarvitaan aina ja ennen kaikkea lukemista ja kirjoittamista. Ja tänä vuonna olen päättänyt, että ryhdyn vihdoin lukemaan norjaksi oikein urakalla ja se tulee varmasti näkymään myös täällä blogissani. Toki tekstejä tulee yhä suomeksi ja englanniksi (nytkin pöydän nurkalla odottaa iso pino suomeksi luettuja kirjoja, joista en ole ehtinyt vielä blogata), mutta toivottavasti ja luultavasti norjan osuus blogissani tulee nousemaan reippaasti. 

Voi myös olla, että päivitystahtini hidastuu, mutta siitä ei kannata pelästyä. Lupaan, että tänä vuonna en uhkaile blogini sulkemisella. Viime vuosi oli elämässäni melkoista myllerrystä ja se näkyi täällä blogissakin. Nyt olo on seesteinen ja iloinen ja bloggaukseenkin löytyy taas intoa. Muutoksia on siis tiedossa, mutta ehkä nekin tapahtuvat ennen kaikkea omassa asenteessani tähän blogiin eivätkä näy teille lukijoille muuten kuin useampina norjan kielisinä teksteinä. Eli tervetuloa mukaan jatkossakin! Tästä se taas lähtee!

På vegne av venner

 

 

Når jeg flyttet til Norge, snart fire år siden, var det mening at jeg skulle begynne å lese mere norske bøker og skrive mer norsk til bloggen min. Det har ikke skjedd. For dette finnes det en veldig enkel grunn: hver eneste dag må jeg bruke norsk i alle andre situasjoner i livet mitt. Jeg snakker norsk på jobben og med venner, ser norske tv, leser norske aviser og til og med datteren min svarer på norsk når jeg snakker finsk til henne.

Litteratur har vært det eneste del av livet mitt hvor jeg kan være hjemme. Enda jeg bor i Norge kan jeg fremdeles lese finsk, skrive finsk, tenke på finsk. Jeg savner mitt morsmål så mye hver eneste dag at det føles vanskelig å begynne å skrive mer norsk hit.

Men men… sånn er det nå bare at jeg bor i Norge og mest sannsynligvis skal jeg bo her også i framtiden. Derfør er det nødvendig at jeg lærer litt bedre norsk. Det er ikke noe jeg kan velge lenger, jeg bare MÅ begynne å lese mer og skrive mer norsk, så enkel er det.

Så her går vi… Hjertlig velkommen alle norske leser som finner veien hit! Jeg vet ikke hvor ofte jeg kommer til å skrive norsk, men jeg håper at det blir, om ikke annet, to, tre ganger i månad. (Jeg lover også litt flere engelske poster!)

Vi kan begynne med boken som jeg leste allerede siste høst. Jeg husker Kristopher Schau mest fra andre boken hans, den ekkelste matboken i verden, ”Tendenser”. Så jeg var ikke så entustiastik å lese hans nyeste bok ”På vegne av venner” enda mange fortalte at det var en god bok. Heldigvis var boken veldig tynn så jeg tenke at jeg må klare å lese det selv om den er ekkel den også.

Jeg må sier at jeg var overrasket. ”På vegne av venner” er en veldig pen bok, litt trist og på en måte veldig respektful. Ikke noe jeg kunne vente fra Kristopher Schau.

 

 

Så så jeg bildet. Det var i en artikkel i Aften Aften der det sto om kommunale begravelser i Oslo. Altså begravelser betalt av Oslo kommune. Begravelser som av ulike årsaker måtte tas hånd om av det offentlige og ikke av venner eller eventuelle familie. Og så var det bildet. En tom kirke med en hvit kiste foran alteret. Ingen hadde kommet. Vedkommende ble altså bisatt foran en tom sal.

 

 

”På vegne av venner” forteller om begravelser som dette. Etter Schau leste artikkelen bestemte han å besøke så mange kommunale begravelsene som mulig og i boken hans forteller han hvordan føles det å sitte i tom kirken og håpe at noen andre kommer. Schau beskriver ulike prester han møter og ulike preker han hører. Hva kan presten si om et dødt menneske han kjente ikke, når det ikke finnes venner eller familie som kan fortelle noe om det?

 

 

Han hadde òg et godt forhold til naboene sine og han var alltid blid og hyggelig, men også holdt han seg mye for seg selv i leiligheten sin, eller han var også ute og vandret. Han leste mye.

 

 

Denne boken var verdig å lese. Det var en liten human bok med en store respekt for menneske. Jeg er glad at leste det og for å begynne min ”norske periode” på bloggen min med denne boken.

 

Helsinki kan bibliotek!

Heh, pakko nopeasti kehua Suomen kirjastolaitosta tässä lastenkirjaviikkoni keskellä. Täällä Oslossa, meidän kotinurkillamme avautuu pian uusi kirjasto. Selailin kirjaston blogia ja tärmäsin postaukseen, jossa kerrottiin, että kirjaston työntekijät olivat käyneet vierailulla Suomessa ja olleet erittäin vaikuttuneita siitä miten hienoja kirjastoja pääkaupunkiseudulta löytyy! Sieltä löytyi myös kuva uudesta Keski-Espoon kirjastosta Entressestä (jossa muuten äiti on töissä). Hienoa! 

Blogi-kirjoitus löytyy täältä.

 

hit og les, så får dere vite hvor fine biblioteker vi har i Finland! (Og kom tilbake hit på fredag, da skal jeg skrive litt mer på norsk!)

Kjære Anne B. Ragde, om du leser dette, vær så vennlig og skrive en til bok om familie Neshov!

Kiirettä pitää. Olen kyllä lueskellut, mutta aikaa ei löydy kirjoittaa mitään ylös. Luin nyt vihdoin viimeisen osan Neshovin-trilogiasta eli Anne B. Ragden kirjan "Vihreät niityt", joka on jatkoa "Berliininpoppeleille" ja "Erakkoravuille". Tosin en usko, että tämä on trilogia, vaan päätän luottaa vakaasti siihen, että Ragde kirjoittaa tarinalle jatkoa. Olen kuullut kommentteja, ettei sarjan kolmas osa olisi yhtä hyvä kuin edelliset. Minun mielestäni se riippuu hyvin paljon siitä oliko tämä muka tosiaan vimeinen osa vai ei. Jos tarina loppui tähän niin vähän nihkeä loppu kyllä, täytyy myöntää, jos taas jatkoa vielä joskus tulee, niin kirja oli mielestäni ihan yhtä hyvä kuin edellisetkin. Esimerkiksi "Erakkoravut"-kirja loppui aivan hullulla tavalla! Jos se olisi ollut sarjan viimeinen kirja olisin vihannut sitä syvästi. Vähän samaa oli tässä "Vihreät niityt"-teoksessa. Ei näin saa kirjasarjaa lopettaa! Mutta yhden osan sarjassa saa. Eli siitä vaan Ragde kirjoittamaan lisää niin lupaan tykätä tästäkin kirjasta!

Finske bøker på norsk

 

 

Det er ikke så lett å finne finske bøker på norsk. Jeg elsker så mange finske forfatterer og har lyst å gi finske bøker til mine norske venner men det er nesten umulig å finne dem. Derfor var jeg veldig glad når jeg fant mange finske bøker fra Tronsmos boksalg. Jeg gav Monika Fagerholms "Diva" og Anja Kauranens "Kortvinger" som julegaver til mine venner. Aleksis Kivis "Sju brødre" er en finsk klassik så den skal jeg ha meg selv og prøv å få min mann å lese den. Jeg har nå også Pirjo Hassinens "Jordbær i November", vet ikke hvem skal få den, kanskje det skal bli en Bookcrossing-bok. Vi får se. 

Den 10. februar kommer finsk forfattare Sofi Oksanen til Oslo og skal snakke om hennes tredje bok "Utrenskning" på Litteraturhuset. Jeg har skrevet om denne boken også her i bloggen min. Det er en veldig fin bok som har vunnet mange priser i FInland. Jeg vet at jeg skal til Litteraturhuset den dagen, så kom dere også! 

Nytt års foresetter

 

I år har jeg to nytt års foresett. Det første foresettet er at jeg lover å lese minst 12 bøker på norsk.  Det andre foresettet er at jeg lover å skrive mer norsk her i bloggen min. Så alle dere norske leserer, om dere fremdeles er der, henge med, her går vi nå på norsk!

Matpakka

 

 (Kuvassa myös norjalainen eväslaatikko)

 

Jeg vet ikke om alle dere norske blogg-lesere vet det, men i Finland får alle barn  gratis varm lunsj hver dag i barnehage og i skolen. (Og jeg tror faktisk at det er grunnen til at vi i Finland gjør det så bra på PISA-tester. Vi spiser godt hver dag på skolen.)

Mitt barn begynte akkurat barnehagen og jeg var litt bekymret for hvordan jeg kan lage henne en god matpakke hver dag. Jeg er finsk! Jeg har aldri lagt en matpakke i mitt liv! Jeg forventer at det finns en utdannet kokk i barnehagen som lager godt mat til min datter så jeg ikke trenger å tenke på det. Men nei, her i Norge må jeg prøve å oppføre meg som en norsk mamma og lage min datter sin mat  selv… Så hva gjør jeg når livet begynner bli vanskelig? Jeg går og kjøper litt mer bøker til meg selv! Og denne gangen håper jeg virkelig at det hjelper. Marit Røttingsnes WestliesMatpakka” er ei søt bok full av lett, sunn  og god oppskrift for ulike matpakker. Jeg håper at min datter med denne boken klarer sine første år i barnehage!

 

(Ja suunnilleen samaa suomeksi:)

Pieni tyttäreni aloitti syyskuun alussa päiväkodin. Se oli tietenkin äidin sydäntä riipaisevaa ja haikeaa eikä tilannetta helpottanut se, että norjalaisessa päivähoito-systeemissä on tiettyjä suuria ja omituisia heikkouksia. Uskokaa tai älkää, mutta maailman rikkaimmalla valtiolla Norjalla ei ole varaa tarjota lapsilleen ruokaa kouluissa tai päiväkodeissa! Ei tietoakaan ravintotieteilijöiden yhdessä suunnittelemista terveellisistä lämpimistä lounaista jokaiselle lapselle. Tyttäreni joutuu siis joka päivä viemään tarhaan mukanaan omat eväät. Tämä vaatii suomalaiselta äidiltä melko lailla kekseliäisyyttä. Minkälaista terveellistä ja hyvän makuista helposti syötävää ruokaa tulee lapselle pakata mukaan? Leipää ja hedelmiä? Joka päivä? 

Onneksi ratkaisu pulmaan kuin pulmaan löytyy kirjakaupasta! Ostin siis tällaisen soman ”Matpakka”-nimisen kirjan, jonka avulla avuttominkin turvalliseen kouluruokailuun tottunut suomalainen äiti oppii norjalaisille tavoille. Erilaisten eväsleipiäkin lisäksi kirjasta löytää vinkkejä moniin salaatteihin, kylmiin pastaruokiin, munakkaisiin ja hedelmäsekoituksiin. Ehkä se pysyy näillä jonkun aikaa hengissä.

 

 

Sover du ikke Veslebjørn?

 

Martin Waddell og Barbara Firths "Sover du ikke veslebjørn?" er så utrolig søt bok at jeg vet ikke hva sier om det. Boken er så søt at du nesten vil gi den et kyss. Jeg kan ikke vente at min datter skal bli litt eldre og førstår noen ting om boken. Nå liker hun bare litt større og enklere bilder men en dag skal hennes far lese henne denne boken om Storebjørn og Veslebjørn og jeg håper at hun skal like den. (Jeg skal lese henne bare bøkker på finsk så denne boken skal være "en pappa-bok".) Kanskje kan jeg også være med og høre når han leser og så kan vi være søte alle sammen.

Stalins kyr

Lukiessani tänään Dagbladetin "Fredag"-viikkoloppuliitettä löysin sieltä Sofi Oksasen haastattelun! "Stalinin lehmät" on vihdoin käännetty norjaksi nimellä "Stalins kyr". Tuohon artikkeliin en löytänyt linkkiä, mutta täällä on toinen ylistävä arvio.

Finsk fortfatteren Sofi Oksanens bok "Stalins kyr" finns nå på norsk. Det forteller om en ung finsk kvinne og hennes estisk bakgrunn og hennes familiens historie i Estland. Det beretter også om et liv med bulimi. Det er en bra og interessant bok, gå og les! Her kan du også finne ut hva NRK har skrevet om det.

Kjærlighet

 

Etter at jeg fikk en datter har det ikke vært så lett å være objektiv og sier om en bok er god eller dårlig. Jeg vet bare om de er triste eller ikke. Og nåførtiden er nesten alle bøker triste. Akkurat nå hater jeg å lese triste historier om barn. Det er bare for mye til meg. Jag kan ikke ta det selv om jeg tidligere var i stand til å lese hva som helst. Trist? Gi det hit! Skremmende? Ingen problem! Men nå begynner jeg å gråte med én gang om det finnes en bok med et trist barn.

 

Men jeg stoler på mine venner. De vet om mitt problem. Så når en venn av meg gav meg Hanne Ørstaviks ”Kjærlighet” (”Rakkaus” på finsk, oversett av Tuula Tuuva) trodde jeg at det kan ikke være en veldig trist bok. Man kan ikke gjør det mot meg! Men naturligvis hørte jeg bare etterpå at vennen min hadde faktisk ikke lest boken i hele tatt!

 

Og hva skjedde… Jeg leste ”Kjærlighet” på trikken og naturligvis begynte jeg å gråte. Jeg kom hjem til min barn og jeg stod lenge tid i hennes rom seende på henne når hun sov og jeg gråt enda mer. Jeg var fortvilet og min hjerte blødde. Hvorfor i alle verden skriver noen så triste bøker?!

 

Jeg tror ”Kjærlighet” er en god bok. Jeg er nesten sikker på det. Men i alle fall er den utrolig trist og litt for mye til meg. Fremdeles tror jeg at jeg må lese mer av Hanne Ørstavik, bare for å se om jeg alltid gråter så mye som denne gangen.

 

 

Spørre-Regle

 

En av mine favorite barne bøker er André Bjerkes "Morovers". Dikter som disse er alltid umuligt å oversette.

 

Spørre-Regle


Hvor og Hva og Hvem og Hvordan

bodde i et hus ved Jordan.

 

Men en dag var Hvor blitt vekk.

Hva var nesten hvit av skrekk.

 

"Han er ikke kommet hjem!"

"Hvem?" sa Hvordan. "Hva?" sa Hvem.

 

Hva sa: "Hvor er Hvor blitt av?"

"Hvor er vekk!" sa Hvem til Hva.

 

"Kanskje Hvor er falt i Jordan!"

"Jordan? Hvordan det?" sa Hvordan.

 

Da kom Hvor med Hvis og sa:

"kan Hvis bo her?" "Ja," sa Hva -

"-hvis Hvis vil!"

 

Nå er de fem:

Hvor, Hva,

Hvordan,

Hvis og Hvem.

 

In English, på norsk...

By the way, now you can find all the text in English if you just click the category that says "In English".

Nå kan du finne alle norske tekster om du bare knake kategori "på norsk".

Frelseren


For noen uker siden fikk jeg en pakke fra Finland. Det var full av norsk kriminalromaner, på finsk. Min stemor tenkte at det er godt å lese kriminalromaner i fødselspermisjon fordi de hjelper meg å tenke noe annet  enn bare baby og amming. Hun hadde rett.

Jeg hadde ikke lest disse bøkene tidligere men, jeg har selvsagt alltid lyst å lære litt mer om norsk litteratur. Så jeg begynte med Jo Nesbø og hans nyeste bok "Frelseren " ("Pelastaja" på finsk) og jeg likte det veldig godt! Jeg liker  Nesbøs møte å skrive på og boken var veldig spennende og ganske politisk. Det var også morsomt at fortellingen hendte her i Oslo, faktisk veldig nær hvor jeg bor.

Den neste jeg skal lese er Anne Holt, vi får se hva  jeg syns om henne. Etter det må jeg gå på bibliotek og prøve å finne flere bøker om Nesbøs hovedperson Harry Hole.

En bitteliten... og jeg

To dager etter min datters fødsel besøkte jeg, min mann og babyen sykehus bibliotek. Min mann fant der hans favoritt dikter Jens Bjørneboes bok. Fra boka lette han etter et dikt og leste den til meg. Der sto vi stille midt i bibliotek og gråt begge to.

Jeg skal alltid huske den stunden. Og dette diktet.

 

 

Søstrene

Langs veggene i høy spaliér
er klatret opp et rosenflor,
og solbærbusk og epletre
beskytter huset hvor vi bor.

En nyfødt pike og en mor
og rosenstokk ved rosenstokk
på samme underlige jord
er mere enn mirakel nok.

Og stenger jeg mot havens luft,
så puster jeg her inne
en evig, vårlig blomsterduft
av spedbarn og av kvinne:

En evighet av melk og ro,
en nyfødt pike og en mor.
Hvor er de søstre, begge to.
En bitteliten og en stor.

og så kom det en stor vinter

Yes, I'm still unable to finish books but lucky me, at the moment they have poems in the buses and metros all over Oslo.  This one from Rolf Jacobsen I found from a bus after one very dark and long day... I think it's quite easy to understand even if your norwegian is not perfect.

gå og heng deg

--kom en liten vinter
og så kom det en stor vinter
og så kom det en vår med askegrått regn
og så kom det en sommer som ikke var noen sommer
men en slags uttynnet vår
uten fugl og med bare tynne blomster
og så kom h
øst
og endel
øs kjølig høst med iskald sno
og så kom den store vinteren
og aldri noen liten vinter
eller noen vår kom.

Kurt


Hvorfor er det noen som har penger og noen som ikke har penger? spør Kurt.
Det er kanskje fordi noen er uheldige og andre er heldige, sier Anne-Lise.
Hva er vi?
spør Kurt.
Oss er det ikke synd på, sier Anne-Lise. Vi har alt vi trenger. Vi har mat og klær og truck og enda mer. Det er mange som har det verre enn oss, sier hun. Vi skal ikke klage.
Jeg syns godt vi kan klage litt, sier Kurt.


I siste vinteren kom jeg og en veldig søt gutt gående hånd i hånd nedover gata. Det snødde og alt var hvit og pent. Vi snakket og lo og jeg var forelsket. Den søte gutten fortalte meg om Erlend Loes ”Kurt”-bøker. Loe har skrevet barnebøker med hovedperson som heter Kurt. Kurt er truckfører og han kjører trucken sin frem og tilbake på kaia hele dagen. Kurt har en kone og tre barn og de er veldig lykkelig. Jeg hadde ikke lest ”Kurt”-bøker men de hørtes bra ut. Seinere kjøpte den søte gutten til meg en stor bok som inneholder tre ulike Kurt-bøker (”Fisken”, ”Kurt blir grusom” og ”Kurt, quo vadis?”).

Kurt-bøker forteller om drømmer. Hva skal du gjøre, om du finner den største fisken i verden? Fisken som er så stor at du ikke behøver å gå til jobb igjen. Du kan bare spise den fisken for neste år og gjør hva du vil. Og hva skal du gjøre, om du finner den strøste diamanten i verden og blir veldig, veldig rik?


Jeg har hørt om en mann som var helt vanlig, akkurat som deg, og da han fikk mange penger, ble han grusom.
Hvordan grusom? spør Kurt.
Veldig grusom, sier Anne-Lise. Han sluttet å være snill og ble slem mot alle.
Slik skal jeg aldri bli, sier Kurt.
Lover du det? spør Anne-Lise.


Kurt kan forsøke de her ulike drømmer og vi kan se hva skal skje. Hvordan er livet, om du kan realisere alle dine drømmer? Kurt vil være fri, rik og ansett. Han er kanskje ikke veldig klok og han er alltid heller ikke veldig sympatisk. Men heldigvis har han ei veldig intelligent kone.


Alle kan ikke bli statsminister, Kurt. Men du er jo den beste i verden til å gjøre truck, og jeg vil at du skal vite at jeg er glad i deg, selv om du er litt gal og grusom. Slutt å sag, og kom hjem. Vi savner deg.


Jeg syns ”Kurt”-bøker er veldig morsomme og de forteller om drømmer vi alle ha. Kurt er som vi alle. Han vil være mer og bedre og dessverre ender han alltid med problemer. Stakkars Kurt! Men andre mennesker i bøker er heller ikke veldig sympatisk... De doktorene er de verst.


Kjører du fremdeles truck? spør doktoren.
Ja, sier Kurt.
Trives du med det? spør doktoren.
Jeg liker godt å kjøre truck, sier Kurt. Det har jeg alltid likt.
Doktoren nikker. Men det er vel ikke så viktig, sier han.
Hva mener du? spør Kurt.
Jeg mener at det å kjøre truck umulig kan være like viktig som en del andre jobber, sier doktoren.
Hva slags andre jobber? spør Kurt.
Min jobb, for eksempel, sier doktoren. Eller min kones. Vi er doktorer begge to. Vi passer på at folk er friske og raske. Det er veldig veldig viktig. Hvordan tror du det ville gå hvis alle gikk rundt og var syke hele tiden?
Nei, det hadde vel ikke gått så bra, sier Kurt.
Der ser du, sier doktoren.
Men jeg syns det er viktig å kjøre truck også, sier Kurt.
Har du for eksempel personsøker? spør doktoren.
Hva er det? sier Kurt.
Kurt vet ikke hva personsøker er! roper doktoren til Doktor Nina og en gruppe andre doktorer som står litt lenger borte.
Alle doktorene ler temmelig høyt.

 

Sult

Jeg tror at jeg må begynne å skriver også på norsk her i min blogg. (Og dere må tilgi meg om min norsk er ikke perfekt...)

I går snakket jeg med en hyggelig gutt som sa til meg at jeg må lese ”Sult” ("Nälkä") av Knut Hamsun. Han sa at det er ei veldig god bok. Og i dag leste jeg min norsk bok og der snakket de også om ”Sult”. Så tro jeg at jeg virkelig må lese det. Jeg har allerede lest ”Markens grøde” og jeg har skrevet om det her, her og her. Vi skal se hva jeg syns om ”Sult”. Nå må jeg gå og spise.

Brillefint!

This summer's most wanted book is "Brillefint! Norjan kielen alkeiskirja", written by Hadle Oftedal Andersen and Anne Riikola. The book tells a story about Liisa and Stig who fell in love and move to Oslo. To be honest, their conversations are quite boring:


-God dag.
-Hei!
-Hva heter du?
-Jeg heter Stig. Jeg kommer fra Oslo. Men jeg bor i Helsingfors. Hva heter du?


But I can't stop reading. I just need to know what's going to happen. Will they find their way to the airport and to Oslo? Will they learn to ask what time it is? Will they ask someone to help them to get to the viking-museum? And by the end of the book will they finally know norwegian grammar perfectly? I need to find out...

Lystreise

Ok, this one's for all my thousands of fans in Norway!

I have to write something about the love of my life. Most of you know already how much I love Tove Jansson, but only some of you know that my other love is Tove too. She's Tove Nilsen from Norway. Tarja Teva has translated into Finnish only two of her books, but she has written over 20 books or so. I really hope that one day they will translate more of them. (Please Tarja Teva? Please Like?) Anyway, I don't remember that much about "Øyets sult" ("Silmän nälkä"). I read it long time ago and maybe I didn't like it that much because right now I have no idea what it was about. But I will tell you about "Lystreise" ("Halun matka") which is the one book I love more that almost anything. It starts like this...

For å våge dett må jeg gjøre noe overspent. Først leser jeg alt jeg kommer over om ekstreme kvinner, slike som har reist ut i jungelen og levd med ville dyr, eller låst seg inee i studerkamre og forfattet folianter. Kvinner som har forsøkt å inngå pakt med hemmelige makter, tatt seg elskere av begge kjønn og blitt kalt hekser eller helgener.

Jeg leser om Juana de la Cruz fra Mexico som var så kunnskapsrik at hun allerede som femtenåring ble eksaminert av 1660-tallets klerikale kollegium som forbløffet måtte vedgå at hun kunne mer enn dem. Jeg leser om Maria Kirch som ikke kunne nøye seg med det jordiske, men forsøkte å forstå fenomenet aurora borealis og stirret i stjernekikkerten til hun oppdaget "sin egen" komet i 1702. Jeg leser om Caterina av Siena som ikke kunne klare seg med en dødelig og derfor kalte de mest ukyske lengsler for den hellige attrå der hun i alles påsyn, med rødflammete bryster og skilte lepper lå på kirketrappen og vred seg av begjær etter ingen ringere ann Guds sønn.

Så slår jeg nummer til et av byens få klostre og spør om det finnes gjesterom? Priorinnen svarer nøkternt at der det finnes behov finnes det også rom.

 

(Jotta uskaltaisin, minun on tehtävä jotain ennenkuulumatonta. Ensiksi luen kaiken mahdollisen äärimmäisyyksiin menneistä naisista, heistä jotka ovat lähteneet viidakkoon elämään villieläinten kanssa tai sulkeutuneet kammioihinsa kirjoittamaan paksuja opuksia. Naisista, jotka ovat yrittäneet solmia liiton salattujen voimien kanssa, jotka ovat ottaneet rakastajikseen sekä miehiä että naisia ja joiden osana on ollut tulla kutsutuiksi noidiksi tai pyhimyksiksi.

Luen meksikolaisesta Juana de la Cruzista, jonka tiedot olivat niin laajat, että hän jo viisitoistavuotiaana joutui kuulusteltavaksi 1660-luvun pappiskollegion eteen, jonka täytyi yllätyksekseen myöntää, että tyttö tiesi enemmän kuin he. Luen Maria Kirchistä, joka ei voinut tyytyä maalliseen, vaan joka yritti ymmärtää aurora borealis-ilmiötä ja tuijotti kaukoputkeen, kunnes löysi ikioman komeetan vuonna 1702. Luen Katariina Sienalaisesta, jolle ei tavallinen kuolevainen ollut tarpeeksi ja joka sen tähden kutsui kaikkin siveettömimpiä halujaan pyhäksi himoksi maatessaan kaiken kansan nähden tulipunaisin rinnoin ja huulet raollaan kirkon portailla kiemurrellen halusta ei sen vähäisempää kuin Jumalan poikaa kohtaan.

Sitten soitan yhteen kaupungin harvoista luostareista ja kysyn, onko heillä vierashuonetta. Abbedissa vastaa asiallisesti, että siellä missä on tarvetta, on myös tilaa.)

 

Book tells about Norwegian writer who tries to get pregnant. She is writing a book about Rembrandt and his painting "Batseba". She is really interested in Hendrickje Stoffels who was modeling for that painting and who was also Rembrandt's maid and lover.She is interested in all those forgotten women in history who doesn't have names. Who was the dead woman that Leonardo da Vinci cut open and draw when he was studying human anathomy? Who was her dead baby? This reminds me of another book. Anna Kortelainen's book "Virginie! " which tells a story of famous finnish painter Albert Edefelt's model Virginie.

I'm glad that nowadays there are women who ask these questions. "Who was that model in that famous painting? Ok, maybe she was just a whore or poor girl from the street but what was her name? What was her story? What do you mean that nobody knows?"

I can't really say why I love "Lystreise" so much. It's just the way story flows, right words in right places, sentences that crawl inside your skin and bite your bones. Maybe it just talks about things which I find the most interesting in this world: traveling, religion, philosophy, history, art, ageing, love, sex, writing...

It's also interesting that everytime I borrow my book to some of my friends it's always so hard to get that book back. People who usually read very fast keep that one book with them months or years and everytime I want it back I have to get angry and start to threaten them. So I know I'm not the only one who loves Nilsen.

Next time I will tell you Fakta om Erlend Loe. Or Linn Ullman or Herbjörg Wassmo. (Or even Jostein Gaarder. I think that one day I probably have to say something about him too...) While waiting it, please do go and read "Lystreise"!